Привет татарский. Привет

💖 Нравится? Поделись с друзьями ссылкой

Правоверные мусульмане, живущие по нормам религиозных писаний, таких как Коран и Сунна, и почитающие хадисы, то есть предания, повествующие о словах и деяниях пророка Мухаммада, знают, что нельзя спать на животе. Это ненавистное, противоречащее Шариату действие согласно словам Посланника Аллаха уподобляет людей обитателям преисподней. Истоки табу Табу спать на животе распространяется в равной степени, как на мужчин, так и на женщин, и восходит своими корнями к хадисам Абу Хурейры и Ибн Хиббана. Кроме того информацию на этот счёт можно найти у Абу Дауда, который в сборнике «Сунан» в сказании №5040 описывает случай, произошедший с отцом Йа’иш бин Тихфа аль-Гифари: «Однажды я лежал в мечети на животе, как вдруг какой-то человек дотронулся до меня ногой и сказал: «Поистине, Аллах ненавидит, когда лежат в таком положении!» Я посмотрел (наверх), и оказалось, что (этим человеком был) посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха)». Ахмад фатх аль Раббани в своих хадисах утверждает, что Мухаммад, заметив, что он лежит на животе, пробудил его и произнес: «Не лежи так, так лежат обитатели Огня». Как спать? Согласно Корану, каждый правоверный мусульманин должен спать, обратив лицо по направлению к Запретной мечети – главной святыни ислама, расположенной в Мекке (Саудовская Аравия). Сунна пророка Мухаммада наставляла единоверцев ложиться спать так, чтобы их взгляд был устремлен в сторону Киблы – достоверно определённого из всякой точки планеты направления обращенного к вышеуказанному грандиозному религиозному сооружению. Идеальным, по мнению Посланника Аллаха, является сон, когда человек лежит в позе зародыша на правом боку. Исследователь хадисов имам Бухари констатировал, что сам Мухаммад тоже спал по всем правилам ислама, согнув ноги в коленях и подложив правую ладонь под щёку. При этом людям не возбранялось отдыхать на спине или левом боку, но отмечалось, что пользы такой сон приносит меньше. Продолжительность сна В соответствии с исламской религией каждый утомившийся человек имеет право на отдых и полноценный сон. Об этом недвусмысленно написано в аятах Корана 25: 47 и 28: 71-73, в которых Всевышний Аллах говорит: «Именно Он сделал для вас ночь одеянием, сон - упокоением, а день - возвращением [к жизни]» и «По милости Своей Он сотворил для вас ночь и день, чтобы вы отдыхали ночью и усердствовали в поисках Его щедрот [днем],- быть может, вы будете благодарны». И хотя ни в одном священном писании не зафиксировано, сколько именно часов нужно проводить мусульманину в царстве Морфея, исламские богословы, например, аль-Газали взывают граждан к самоорганизации и разумному распределению времени, чтобы длительность сна не превышала 8 часов, а значит, он не мешал осуществлению других жизненных задач, среди которых намазы. Значительная часть подобной релаксации должна приходиться на ночное время, но согласно фатве, выпущенной Советом по фатвам Исламонлайн, Пророк рекомендовал людям вздремнуть полчаса до полуденной молитвы зухр. Этот род сна зовется кайлюля, он позволяет восстановить силы и быть бодрым во время ночных преклонений. Запрещенные сны Вместе с благословенными снами в исламе существуют запретные, которые именуются файлюля и гайлюля. Файлюля может склонить людей к дремоте после полуденной молитвы до момента начала вечернего намаза. Не найдя сил воспротивиться ему, человек рискует проснуться с головной болью. Сон гайлюля может наступить после восхода солнца. Но пророк Мухаммад настоятельно советовал членам своей Уммы перебарывать его, поскольку возвещал им, что после утренней молитвы Всевышний ниспосылает свою милость всем бодрствующим. Пренебрегающие этим правилом мало того, что будут лишены благосклонности Аллаха, познают нужду и неприятности, но и в течение дня, скорее всего, испытают слабость и апатию. Женщины ищут быстрых знакомств Успей завести новые знакомства с женщинами, которые тебе подходят. Заходи! Узнать больше navsegda.net Яндекс.Директ Правила отхода к вечернему сну Для того чтобы легко заснуть и хорошо выспаться Пророк завещал мусульманам быть умеренными в ночном приёме пищи и перед сном обязательно накрывать еду: «Произнесите имя Всевышнего и закройте еду! Даже если у вас нет крышки, прикройте чем-нибудь сверху, ибо шайтан не может открыть закрытую посуду». После чистки зубов и омовения правоверные должны краешком одеяния трижды смахнуть с постели пыль, устроиться на правом боку и прочитать молитву: «О Аллах! Я поручил себя Тебе! Я обратился к Тебе! Прося Твоей милости и опасаясь Твоего гнева, я надеюсь только на Тебя! У меня против Тебя нет защиты от Тебя же! Я уверовал в ниспосланные Тобою книги и в посланных Тобой Пророков». Комментатор Корана и хадисов имам аль-Бухари отмечал в своем труде, что Пророк призывал обязательно читать молитвы перед сном, потому что «если ты ляжешь отдыхать, прочитав эту молитву, и в эту ночь вдруг внезапно умрешь, то умрешь мусульманином. Пусть эта молитва будет последним, что ты произнес перед сном!». Мнение ученых Основываясь на многолетних исследованиях, современные медики, спустя почти полторы тысяч лет после смерти Пророка установили, что сон на животе не приносит пользу организму, поскольку большая часть органов оказываются сжатыми, от чего затрудняется их функционирование в полную силу. При таком положении тела стискивается грудная клетка, и, как следствие легкие недополучают воздуха, из-за чего в крови могут скопиться избытки окиси углерода, что смертельно опасно для больных атеросклерозом. Сон на животе нарушает работу сердца и мешает правильному снабжению мозга кровью, поскольку при повороте головы одна из позвоночных артерий оказывается несколько перекрытой. Такая поза сна отрицательно сказывается на половой функции, способствует появлению болей в шее и пояснице, образованию морщинок на груди и лице, а также может стать причиной инсульт. Эффективнее всего спать на правом боку, поскольку при этом желудок и сердце не испытывают никакой нагрузки, пищеварительная система переходит в пассивную стадию, а давление понижается. Ашхен Аванесова

ПРИВЕТ, привета, муж. Обращенное к кому нибудь доброе пожелание, выражение сочувственного отношения, солидарности. Шлю горячий привет вашей семье. Примите мой сердечный привет. С приветом, с коммунистическим приветом, с товарищеским приветом… … Толковый словарь Ушакова

Привет - Привет, дуралеи! Привет, дуралеи! Жанр мелодрама комедия Режиссёр … Википедия

привет - надо же, приветик, хелло, что за диво, чао, приветствую, салют, подумать только, вишь ты, батюшки светы, здоров, здравия желаю, наше вам с кисточкой, здорово живешь, мое почтение, удивительно, здравствуй, шелом, наше почтение, здрасти мордасти,… … Словарь синонимов

ПРИВЕТ - ПРИВЕТ, а, муж. 1. Обращённое к кому н. выражение чувства личной приязни, доброго пожелания, солидарности. Послать, передать п. кому н. Примите мой искренний п. 2. привет! Приветствие при встрече или расставании (разг.). Я ухожу, п.! 3. привет!… … Толковый словарь Ожегова

Привет, я - медведь Йоги Hey There, It s Yogi Bear! Тип мультфильма рисованный Жанр семейный мультфильм Режиссёр … Википедия

привет - бодрящий (Круглов); ласковый (Бунин, Фофанов); нежный (Круглов); огненный (Тулуб); отрадный (Фет); певучий (Вл.Соловьев); светлый (Надсон); теплый (Ратгауз); холодный (Полонский) Эпитеты литературной русской речи. М: Поставщик двора Его… … Словарь эпитетов

привет - ПРИВЕТ, арх. – Приветливость. – Давыдка, непотребно с ними сразу этак. Ласку и привет держать надо. Забыл про государев наказ (1. 303). См. Самотик Пасс. сл. 207: «приветливость, приветливое обращение, отношение» (прост., арх.) … Словарь трилогии «Государева вотчина»

привет! - ПРИВЕТ, а, м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

Привет.ру - У этого термина существуют и другие значения, см. Привет.ру. Привет.ру … Википедия

привет - сущ., м., употр. часто Морфология: (нет) чего? привета, чему? привету, (вижу) что? привет, чем? приветом, о чём? о привете; мн. что? приветы, (нет) чего? приветов, чему? приветам, (вижу) что? приветы, чем? приветами, о чём? о приветах 1. Если вы… … Толковый словарь Дмитриева

ПРИВЕТ - Передать привет Джонсону. Жарг. мол. Шутл. Сходить в туалет. Никитина 1998, 107. Привет из глубины души (от желудка). Жарг. мол. 1. Отрыжка. 2. Рвота. Максимов, 339. Привет с кладбища. Жарг. угол., Разг. Шутл. ирон. 1. Дешёвая суконная зимняя… … Большой словарь русских поговорок

Книги

  • Привет из Калифорнии , Юрий Малецкий. Юрий Малецкий дебютировал в 1986 году в журнале `Континент`, тогда еще `тамиздатском`. В 1997 году вышла его первая книга `Убежище`, повесть `Любью` вошла в шестерку финалистов Букеровской… Купить за 450 руб
  • Привет тебе, Митя Кукин! , Лев Кузьмин. Главные герои повестей "Привет тебе, Митя Кукин!" и "Олёшин гвоздь" - мальчишки, в свои детские годы познавшие несчастье, на которое так щедра война, - потерю родных. Но даже в нелёгкое время…

Человеку свойственно выражать свои эмоции вслух. С этой целью во всех языках мира было создано и интерпретировано множество матерных слов и выражений. Татары не стали исключением и придумали свои, уникальные татарские ругательства.

Причудливые «басурманские» выражения

Этимология уходит далеко в прошлое. То, что сегодня считается матом и порицается, когда-то использовалось в языческих обрядах. Обозначение мужских и женских половых органов имело сакральное значение, олицетворяло плодородие, а значит, процветание всего сущего. Со временем эти слова поменяли свою функцию и стали использоваться в качестве основных ругательств со множеством форм и склонений.

Татарские ругательства тесно связаны с русской ненормативной лексикой. Главными словами здесь также являются именования детородных органов. Бытует мнение, что русский язык богат нецензурной лексикой. Татарский не остается позади. В его арсенале есть огромное количество слов и речевых оборотов, которые образуют самобытные ругательства на татарском языке.

Татарская ненормативная лексика

Как же именно звучит нецензурная лексика на татарском языке? Этот список разнообразен, однако среди них можно выделить самые популярные ругательства на татарском языке с переводом. Большинство из них являются грубыми и нецензурными, поэтому русские их аналоги будут даны в несколько облегченном варианте.

Матерные слова на татарском

Вот их обширный список.

  • Кют сегеш - крайняя степень усталости после долгой и утомительной работы.
  • Энгрэ бэтек - бестолковый человек.
  • Кутак сырлама! - Не действуй мне на нервы, не «делай» мне мозг!
  • Авызыгызга текереп сиим - обычно произносят тогда, когда ничего не получается и кажется, что жизнь идет по наклонной.
  • Авызны яб! - Закрой рот!
  • Кюп сюз - буг сюз - лучше промолчать, чем сильно оскорбить кого-либо.
  • Чукынган, жяфа - недалекий, глупый, тупой человек. Изначально слово «чукынган» переводилось как «покрестившийся», позже стало использоваться как оскорбление.
  • Дюана - дурак.
  • Башхед - безбашенный человек, не думающий о последствиях своих поступков.
  • Пинук чите - смягченное ругательство, дословно его можно перевести как «глупенький».
  • Энэнен куте - аналогично русскому «блин».
  • Минем бот арасында суыр эле - употребляется в качестве грубого отказа в просьбе, когда ее не хочется или лень выполнять.
  • Кутак баш - матерное слово, имеет несколько и значений. Обычно используется, когда хотят отвязаться от человека или попросту послать его «в баню».
  • Урам себеркесе, кэнтэй коерыгы, фахишя - девушка легкого поведения, блудница, «ночная бабочка».
  • Кют - обозначение «пятой точки».
  • Питак, чумый, бятяк - обозначение женского полового органа.
  • Сегешь, харящирябыз - заниматься сексом.
  • Сегеп вату - дебоширить, уничтожать все на своем пути.
  • Сегеп алдау - обмануть, одурачить.
  • Кутак сырлау - заниматься мастурбацией.
  • Сектерергя - подсмеиваться, насмехаться над кем-то.
  • Кутагымамы - используется в качестве нецензурного вопросительного местоимения (зачем, с какой стати?).
  • Кутагым - употребляется как вводное слово, междометие или восклицание.
  • Сектен! - Ты достал уже!
  • Кутыакь бааишь, Кутакка бар эле!- Иди «в баню», «куда подальше»!
  • Амавес - больной на всю голову человек.
  • Кутляк - собака женского пола.
  • Кутак - мужской половой орган.
  • Сэгелмэ! - Не ври!
  • Кутаклашу - выражение искреннего и неподдельного удивления.
  • Сегтен инде мине, ычкын мыннан кутакка! - Ты меня достал, иди-ка на все четыре стороны!
  • Екарный бабай - дед с нездоровым влечением к маленьким детям.

Тесное сплетение двух языков

Русский и всегда тесно сосуществовали между собой и заимствовали друг у друга слова. В двадцатом столетии у некоторых лингвистов даже сложилось мнение, что татарские ругательства (а точнее, татаро-монгольские) стали источником для русской нецензурной лексики. Сегодня многими специалистами это версия признается ошибочной, так как у русского мата ярко выраженные славянские корни. Однако некоторые выражения русский язык все же позаимствовал, например, такое распространенное выражение, как «екарный бабай». Другие татарские ругательства с переводом из списка выше используются только носителями языка.

Материться на татарском в России

Республика Татарстан входит в состав Российской Федерации, и татары уже давно стали считать себя истинными россиянами. Большинство населения региона разговаривает и матерится на русском языке. Некоторые коренные татары в повседневной жизни смешивают два языка, метко разбавляя свою речь хлестким русским матом. Чисто на татарском разговаривают и ругаются разве что в маленьких деревушках, жители которых плохо владеют русским языком или не знают его вовсе, например, некоторые пожилые люди.

Несмотря на свою сомнительную популярность, татарские ругательства остаются частью национального языка, придавая ему своеобразный колорит и выделяя среди множества других языков, распространенных на территории огромной страны.

Речевое поведение говорящих на татарском языке зависит от возраста. Традиционные и специфические черты наиболее отчетливо и в относительно чистом виде выступают у людей старшего поколения. Вероятно, отдельные явления в речевом поведении татар объясняются и влиянием ислама. Речевое поведение молодого поколения характеризуется часто влиянием русского языка.

Привествие

Установление контакта при общении начинается с приветствий, которые зависят от участников. Приветствие "ассяламягаляйкем!" и ответ "Вягаляйкемяссялам!" употребляются в речи стариков, хотя могут иметь место и среди молодежи. Здороваются татары за руку, пожимая обе руки. Подавать только одну руку старикам считается неуважением. Более всего употребительно "Исянмесез!"(Здравствуйте!). Приветствия Хяерле иртя! Хяерле кон! Хяерле кич! (Доброе утро! Добрый день! Добрый вечер!) употребительны в официальной обстановке, среди интеллигенции. Рукопожатие при этом необязательно.

Несколько просторечными и фамильярными являются приветствия Нихял? (Как дела?), Саумы? (букв. Здоров ли?), Саумысез! (букв. Здоровы ли вы), Сялам! (Привет!). Среди студенчества под влиянием русской речи в шутливом стиле употребляются Чао! Салют!

Обращение

К близким знакомым, родным обращение – всегда на "ты". Вежливая форма обращения на "Вы" распространилась под влиянием русской речи и приобрела нормативность при обращении к незнакомым людям, при соблюдении субординации между собеседниками, как выражение уважительного отношения.

Своеобразием для татарской речи является обращение к родственникам с использованием термина родства: апа (сестра), абый (старший брат), энем (младший брат), апам (сестра моя), сенелем (сестренка), жизни (дядя), балдыз (свояченица). Раньше гораздо чаще использовались такие обращения к близким родственникам, как "чибяр апа" (красивая сестра), "алма апа" (яблоко-сестра), "шикяр апа" (сахар+сестра), "бялякяй абый" (маленький брат), "ерак аби" (далекая бабушка) и др.

Обращение детей к своим дедушке и бабушке сохранилось в форме аби, бабай, дяу ани, дяу ати (в диалектах есть формы зур ани – зур ати, карт ати – карт ани).

Имена любимых и близких

Татары выработали целую систему обращений к любимым, близким людям, отличающуюся доброжелательностью, эмоциональностью: кадерлем – дорогой мой, соеклем – милый мой, алтыным – золото мое, кугярченем – голубка моя, былбылым – соловей мой, аккошым – лебедь мой, акыллым – умный мой, жаным – душа моя, жанкисягем – частица моей души, бягырем (букв. печень моя) – дорогой, бягырькяем – дорогой мой и т. д.

Своеобразием также является и то, что к посторонним, а также к близким обращаются по форме "имя + родовой термин": Камил абый, Алсу апа, Мярфуга абыстай, Гафур энем и т. д.

В официальной обстановке

В 30-50-е годы существовал обычай среди молодежи называть официальных лиц по форме: Абдуллин абый, Шакирова апа.

Под влиянием русского языка вошло обращение при официальном общении в форме имени и отчества: Тимур Арсланович, Шяукят Кадырович, Луиза Мардиевна, Алсу Гиниятовна и т. д. Эта тенденция в настоящее время несколько снижается.

Официальность отличает и форму обращения: иптяш Салихов (товарищ Салихов), иптяш Кяримова (товарищ Каримова). Эта форма уже не активна.

Обращение жены к мужу до революции характеризовалось тем, что нельзя было вслух произносить имя мужа: оно табуировалось.

Вместо имени говорили атисе (его отец), анисе, анасы (его мать), син (ты), сина айтям (тебе говорю) и т. д. В настоящее время мужчины обращаются к женам по имени, так же и жены – к мужьям.

Однако широко употребляются назывные карт (букв. старик), карчык (букв. старуха), хатын (жена) и т. д.

В настоящее время все большее распространение получает обращение в форме Галия ханым, Мансур афянде, Фяридя туташ (ханым – ханум, афянде – господин, туташ – барышня).

У татар широко были распространены прозвища, которые давались исходя из этнической характеристики, своеобразия социальной и внешней характеристики личности, особенностей его поведения, речи, одежды, профессии, характера жилища, курьезов, связанных с человеком, и т. д. Много прозвищ по названиям животных и птиц: Аю Вяли, Саескан Сафура, Толке Гата, Тавык Гафур и др. Прозвищами больше наделяются мужчины, чем женщины. Прозвища употребляются часто перед именами лиц.

Приветствовать собеседника можно и кивком головы (вперед и вниз), приподниманием головного убора, поднятием руки.

Вежливая беседа

Беседа происходит сидя, беседовать стоя считается немного неприличным. Обычно татары не начинают сразу деловую часть беседы. Как правило, она проходит за столом, за чаем, что является признаком и уважения и гостеприимства. За неинформативной частью беседы следует деловая часть, где излагается цель визита говорящего. Разговор завершается благодарностью за угощение, пожеланием хозяевам благополучия (Сыегызга ряхмят – спасибо за ваше угощение; хормятегезгя ряхмят -спасибо за уважение). Когда уходит гость, он обычно просит извинения в форме "Гаеп итеп калмагыз" (букв. "Не обессудьте"), на что хозяин отвечает "узегез гаеп итеп китмягез" ("Сами не уходите с осуждением").

Общение проходит в форме диалога, где большую роль играют вопросы неинформативного характера, для того чтобы завязать разговор, частицы для поддержания и продолжения разговора, модальные слова. При прощании татары произносят хуш – хушыгыз (прощай – прощайте), сау бул – сау булыгыз (букв. будь здоровым – будьте здоровыми), исян бул – исян булыгыз (букв. будь живым – будьте живыми). Более просторечными являются хуш иттек (попрощались), исянлектя (букв. будучи здоровым). При прощании на ограниченный период стали употребляться калькированные с русского языка выражения кичкя кадяр (до вечера), иртягягя кадяр (до завтра), хязергя (пока). Сопутствующими пожеланиями являются тыныч йокы (спокойной ночи), хяерле тон (доброй ночи), онытып бетермягез (не забывайте), килегез (приходите), кергялягез (заходите), шылтыратыгыз (звоните), аниенняргя сялам (айт) – (передай матери привет), тагын килегез (еще приходите). При отъезде собеседника употребляются пожелания доброго пути: хяерле сягатьтя (в добрый час), изге сягатьтя (в добрый час), хяерле юл (доброго пути), хяерле сяфяр булсын (пусть будет добрым путешествие), юлын (юлыгыз) ун булсын (пусть дорога будет удачной), ак юл сезгя (букв. белого пути вам). При уходе или отъезде нежелательного собеседника имеется пожелание – юлына ак жяймя (скатертью дорожка). Прощание сопровождают жесты: помахивание приподнятой рукой или вперед или слегка в разные стороны.

Поздравления и пожелания

Воспитанность говорящих ярко проявляется и при поздравлении. Слово котлыйм (поздравляю) часто опускается, как и в русском языке: бяйрям белян (с праздником); Яна ел белян (С Новым годом); Туган конен белян (с днем рождения); жину коне белян (с Днем Победы).

При рождении ребенка поздравление сопровождается пожеланиями: озын гомерле булсын (букв. пусть будет долголетним), тяуфыйгы белян тусын (букв. пусть родится порядочным), мобаряк булсын (пусть будет величавым).

Поздравления с обновой также сопровождаются пожеланиями типа котлы булсын (букв. пусть будет счастливым), жылы тянендя тузсын (букв. пусть износится на твоем теплом теле), остяуле кием (мал) булсын (букв. пусть будет одежда (богатство) с добавлениями), ряхятен курергя насыйп итсен (букв. пусть придется испытать удовольствие), игелеге (хяере) белян булсын (букв. пусть будет с добротой, с добром), остеннян остялсен (пусть добавится), остендя киеп туздырырга язсын (пусть доведется износить его на себе).

При поздравлении имеются и слова, выражающие степень добрых пожеланий: чын кунелдян тябрик итям (котлыйм) (от чистой души поздравляю), чын йоряктян тябрик итям (от чистого сердца поздравляю).

Добрые пожелания всегда имеют место в разговоре. При виде обедающих обычно говорят: тямле булсын (пусть будет вкусным), ашларыгыз (чяйлярегез) тямле булсын (пусть будет вкусной ваша еда, чай).

При появлении невесты в доме обычно говорят токле аягын белян (букв. с волосатой ногой), жинел аягын белян (с легкой ноги), бяхетен-тяуфыйгын белян (со счастьем-порядочностью).

Если кто-то начинает первый работу, то ему говорят: кулын жинел булсын (пусть будет легкой твоя рука), кул-аягын жинел булсын (пусть будут легкими твои рука-нога).

При виде работающих иногда говорят алла куят бирсен (букв. пусть аллах даст силы), алла ярдям бирсен (пусть аллах даст помощи), куятегез куп булсын (пусть вашей силы будет много), эшляр унсын (пусть дела будут удачными). Начало самой работы сопровождается выражениями типа тапшырдык (букв. передали), аллага тапшырдык (передали аллаху), хяерле сягатьтя (в добрый час).

Пожелание долголетия: йоз яшя (живи сто), мен яшя (живи тысячу), куп яшя (живи много), озын гомерле бул (будь долголетним).

На свадьбе принято много пожеланий: туйларыгыз котлы булсын! (пусть будет счастливой ваша свадьба), казанын ореле булсын (букв. пусть ваш котел будет жирным), чумергянен май булсын (пейте только масло), ашаганын бал булсын (ешьте только мед), нигезегез ныклы булсын (пусть основа будет крепкой), тошкян жирендя таш бул (букв. где оказалась – застынь камнем, т. е. не уходи из этого дома) и т. д.

Имеются и недобрые пожелания: чячяк кыргыры (пусть погубит тебя оспа), мур кыргыры (пусть уморит тебя мор), кулын корыгыры (пусть отсохнет твоя рука), уз башына (на свою голову), авызыннан жил алсын (букв. пусть ветер унесет из твоего рта), лягънят суксын (суккыры, тошкере) (пусть падет на тебя проклятие).

При желании убедить собеседника татары пользуются формулами клятв: ипинен чыраен курмим (букв. пусть не увижу лица хлеба), баскан жиремдя жир йотсын (пусть проглотит меня земля, где стою), кояштыр меня (вот солнце), икмяктер меня (вот хлеб), исемем (…) булмасын (пусть меня не назовут именем …), чячряп китим (пусть я рассыплюсь), ике кузем чячряп чыксын (пусть у меня оба глаза вылезут), ант меня (вот клятва) и т. д.

Выражение благодарности обычно имеет место во второй реплике. Это обычно слово ряхмят (спасибо). Варианты – ряхмят сезгя (спасибо вам), ряхмят сина (спасибо тебе), буляген очен ряхмят (спасибо за подарок), чыгышыгыз очен ряхмят (спасибо за выступление), мен-мен ряхмят сина (тысячу-тысячу спасибо тебе), ряхмятляр укыйм (говорю спасибо). Благодарность сопровождается добрыми пожеланиями авызына бал да май (букв. в твой рот – мед и масло), игелек кургере (пусть тебе доведется иметь дело только с добротой), аяк-кулын сызлаусыз булсын (пусть ноги-руки твои не болят), кулыннан куан (радуйся своим рукам), ряхмят яугыры (тошкере) (букв. пусть льется (падает) тебе спасибо). Благодарность часто сопровождается выражением нинди геня ряхмятляр айтим икян сина (сезгя) (как мне благодарить тебя (вас).

Извинение обычно выражается словами гафу ит (прости), гафу итегез (простите), кичер (прости), кичерегез (простите), к которым добавляется слово зинхар (пожалуйста). Иногда указывается причина извинения: борчуым очен гафу итегез (извините за беспокойство), сонга калган очен гафу ит (прости за опоздание).

Просьба обычно передается глаголами повелительного наклонения, к которым добавляются частицы -чы/-че, -сана/-сяня, -ла/-ля, модальное слово зинхар (пожалуйста): бирче (дай-ка), калсана (оставайся), сорамагыз ла (не спрашивайте), айт, зинхар (скажи, пожалуйста). Кроме того, употребляются частицы але, инде: ачуланмагыз инде (не сердитесь), бирегез але (дайте-ка), карагыз але (смотрите-ка). Более утонченная просьба выражается в форме айтмяссезме икян (не скажете ли вы), карап чыкмассызмы икян (не просмотрите ли), авырсынмасагыз, килегез але (если вам не трудно, приходите, пожалуйста). Высшая степень просьбы утеням (прошу), ялварам (умоляю). Ответом, реакцией на эти просьбы являются слова и выражения ярый, ярар (ладно), яхшы (хорошо), баш осте (букв. верх головы), албяття (конечно), хязер (букв. сейчас), булдыра алмыйм (не могу), булмый (не получится), була (ладно), була ул (будет) и т. д.

Приглашения также зависят от того, к кому обращена речь, куда приглашают и зачем приглашают. В просторечии форма приглашения – это глаголы в повелительном наклонении II лица единственного и множественного числа: кил безгя (приди к нам), безгя кереп чыгыгыз (заходите к нам), иртягягя хятле кал (оставайся до завтра).

В официальной речи употребляется глагол чакыру (приглашать): мин сезне иртягя сягать сигезгя кунакка чакырам (я приглашаю вас завтра к восьми часам в гости). По отношению к людям старшего возраста официальное приглашение будет выглядеть следующим образом: Cезне буген театрга чакырырга рохсят итегез (разрешите пригласить вас сегодня в театр).

При входе в доме произносят керегез (входите), утегез (проходите), тургя узыгыз (проходите вперед), айдук (идите – более просторечно), ряхим итегез (добро пожаловать), ряхим итеп утырыгыз (пожалуйста, садитесь).

В гостях

Татары – народ гостеприимный. Человека, вошедшего во время обеда, они встречают со словами мактап йорисез икян (вы хвалите нас, оказывается), ряхмят тошкере, мактап йорисен икян (пусть ты будешь благословенным, ты нас, оказывается, хвалишь-ходишь).

Более категоричное предложение садиться за стол сопровождается словами утырыгыз, аштан олы тугелсездер бит (садитесь, вы же не выше пищи). За столом употребляются выражения авыз итегез (отведайте), житешегез (букв. успевайте), аштан (нигъмяттян) авыз итегез (отведайте пищи, блюд).

Приглашение пойти куда-нибудь сопровождается словом айдя (айда), что имеет место с глаголами желательного, повелительного и изъявительного наклонений: айдя, киттек (айда, пошли), айдя, барыйк (айда, пойдем), айдягез, барабыз (айда, пойдем).

Необязывающее приглашение может быть выражено и глаголами с вопросительной частицей: барасынмы кинога? (идешь в кино?), безгя керясенме? (зайдешь к нам?). За приглашение обычно благодарят словами ряхмят (спасибо), риза (согласен), ярый (ладно), бик теляп (охотно).

Комплименты

Одобрение, комплимент поддерживают собеседника. При встрече людей среднего возраста возможны выражения: сез хаман яшь (вы все молоды), сез бер дя картаймагансыз (вы не постарели), сез бик айбят куренясез (вы хорошо выглядите), сез хаман яшярясез (вы все молодеете), сез хаман шул ук (вы все тот же). При одобрении внешнего вида, одежды обычно говорят: сезгя бу кулмяк бик килешя (это платье очень идет вам), сезгя болай бик килешя (так вам очень идет). Одобрения поступков выражаются словами молодец, шяп (хорошо), яхшы (хорошо), Афярин (браво), гажяп (удивительно).

В отдельных случаях высказанные хвалебные слова сопровождаются выражениями: айтмягянем булсын! (это я не сказал!). Ташка улчим! (приравниваю к камню!). Куз тимясен! (пусть не сглазится!) и т. д., что объяснялось магией слова и табу (запретом на слово).

Телефонный этикет

Разговор по телефону сопровождается клишированными выражениями – кальками из русского языка: алло (алло), айе (да), тынлыйм (слушаю); Бу кассамы? (это – касса?); Галия, синме? (Галия, это ты?); сез ялгышкансыз (вы ошиблись), юк, бу Галия тугел (нет, это не Галия); Тамараны телефонга чакырыгыз але (Позовите Тамару к телефону); Марат Кяримович, сезне сорыйлар (Марат Каримович, вас просят); хязер чакырам (сейчас позову); хязер (сейчас), хязер ул киля (сейчас он подойдет); ул ойдя юк (его нет дома); ул чыккан иде (он вышел); начар ишетеля (плохо слышно); тагын шылтыратыгыз (позвоните еще) и т. д. Естественно, разговор по телефону, выбор слов и выражений зависят от степени близости говорящих, от их культуры общения и т. д.

Перебивать друг друга в разговоре считается невежливым.

Считается неприличным вмешиваться детям в разговор старших (раньше считалось неприличным разговаривать невестке со свекром).

Запретные слова

До сих пор сохранились запреты на употребление отдельных слов: нельзя говорить об умершем мескен (несчастный, бедный) – надо мярхум (покойный); клопа называют не кандала, надо говорить кибяк (с пожеланием высохнуть); нельзя говорить о ячмене в глазу арпа – нужно сказать коры ботак (сухая ветка); нельзя говорить елан (змея) – надо говорить камчы (плеть), нельзя говорить в том доме, где есть козлята и ягнята, куян (заяц) – вместо этого слова надо сказать озын колак (длинные уши), миран; нельзя говорить аю (медведь) – нужно сказать хужа (хозяин), ул (он) и т. д. Естественно, такие запреты слов молодое поколение часто не знает и это явление знакомо лицам среднего и старшего поколения.

Мимика и жесты

Речь татар старшего поколения небогата жестами и мимикой. Можно отметить следующие жесты татар: кивок головой направо – налево – отказ; кивок головой сверху вниз – согласие; рукой вперед – указание; похлопывание руками по бедрам – удивление, потрясение; движение ладонью от себя – отвергающий жест: рукой к себе – приглашение и т д. Раньше девушки во время посиделок мимикой бровей объяснялись с парнями, пощелкивали суставами пальцев, чтобы привлечь к себе внимание.

Татарская речь очень эмоциональна, что достигается частично употреблением междометий, особенно женщинами. Междометия выражают восхищение, радость, удивление, удовлетворение, испуг, сомнение, неудовольствие и т.д.: и-и-и, ай, ай, ой, ух, уф, ну, охо, бяй, бакчи, абау, а-я-я, о-о-о, ай-ай-ай, их-ма, бялеш, пярямяч, чу и др.

Татарская речь певуча (особенно в мишарских говорах), по темпу несколько быстрее, чем русская.

Из книги Ф.С. Сафиуллиной, К.С. Фатхулловой "Татарский язык"



Рассказать друзьям